Bible Society of South Africa

Jesus – Day 17

Jesus: Man of Sorrows.

Se(di)ngolwa (t)sa Bibele

ESAYA 53

3O ile a nyediswa,

a furallwa ke batho,

ya eba motho wa mahlomola,

ya tsebang mahloko.

A tshwana le eo batho

ba tshabang le ho mo tadima;

o ile a nyediswa,

ra se ke ra mo natsa.

4Ruri o ipelesitse mahloko a rona,

malwetse a rona

le wona a inkela wona,

empa rona ra hopola

e le ya otlwang, ya shapuwang,

le ho hlokofatswa ke Modimo.

5O ila hlajwa

ka baka la ditshito tsa rona,

a tetetswa

ka baka la dibe tsa rona,

kotlo e re tlisetsang kgotso

ya mo wela hodimo,

ra fodiswa ke maqeba a hae.

6Rona bohle

re tshwana le dinku tsa malahleha,

motho ka mong

o iketse ka tselana ya hae,

Morena o mmelesitse makgopo

a rona bohle.

ESAYA 53:3-6SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

MATHEU 26

Jesu o rapela Gethesemane

36Jwale Jesu a ya le bona serapeng se bitswang Gethesemane, mme a re ho barutuwa: “Dulang mona ha ke sa ntse ke eya mane ho rapela.” 37A tsamaya le Petrose le bara ba babedi ba Sebedea, mme a qala ho swaba le ho tshwenyeha. 38Yaba o re ho bona: “Moya wa ka o maswabing a maholo, hoo nka shwang; salang mona, le fadimehe le nna.”

39A ya pejana, a itihela fatshe ka sefahleho, a rapela, a re: “Ntate, haeba ho ka etsahala, senwelo sena a se ke se mphete, empa ho be kamoo ho ratang wena kateng, e seng nna.”

MATHEU 26:36-39SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

MATHEU 12

Barutuwa ba kga matshohlo ka Sabatha

1Ka nako eo, Jesu a feta hara masimo a koro e le ka Sabatha. Barutuwa ba hae ba ne ba lapile, mme ba qala ho kga matshohlo, ba a ja. 2Yare ha Bafarisi ba bona hona ba re ho yena: “Bona, barutuwa ba hao ba etsa ho sa dumellwang ka Sabatha.”

3A re ho bona: “Na ha le a ka la bala seo Davida a neng a se etse, ha a ne a lapile mmoho le bao a neng a ena le bona; 4kamoo a neng a kene ka Tlung ya Modimo kateng, mme ba ja bohobe bo halalelang, e leng boo yena le bao a neng a ena le bona ba neng ba sa dumellwa ho bo ja, bo jewa ke baprista feela? 5Kapa na ha le a ka la bala Molaong hore baprista ba tlola molao wa Sabatha Tempeleng ka Disabatha, empa ha ba na molato? 6Ke a le bolella, mona ho teng ho fetang Tempele ka boholo. 7Hoja le ne le tsebile hore na ke ho reng ha ho thwe: ‘Ke thabela mohau, e seng sehlabelo,’ le ka be le sa ka la ahlola ba se nang molato. 8Mora Motho ke morena wa Sabatha.”

Motho ya shweleng letsoho

9Jesu ha a tloha moo a kena ka tlung ya bona ya thapelo. 10Ho ne ho le teng motho ya shweleng letsoho. Hore ba tle ba qose Jesu, Bafarisi ba mmotsa, ba re: “Na ho a dumelleha ho fodisa batho ka Sabatha?”

11A re ho bona: “Ekaba ke mang ho lona, ya nang le nku e le nngwe, eo ekareng ha e wetse ka lenkwaneng ka Sabatha, a ke keng a e tshwara, a e nyolla? 12Ha ho le jwalo, motho o feta nku hakaakang ka bohlokwa! Ka baka leo, ho a dumelleha ho etsa ho molemo ka Sabatha.”

13Yaba o re ho motho eo: “Otlolla letsoho la hao!”

A le otlolla, la fola, mme la boela la loka jwaloka le leng. 14Bafarisi ba tswa, ba rera kamoo ba ka bolayang Jesu kateng.

MATHEU 12:1-14SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

JOHANNE 1

46Nathanaele a re ho yena: “Na ho na le ho molemo ho ka tswang Nasaretha?”

Filipi a re ho yena: “Tloo, o bone.”

JOHANNE 1:46SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

LUKA 4

29ba ba ba ema, ba mo kgarameletsa kantle ho motse, ba mo isa selomong sa thabana eo motse wa bona o hahilweng letswapong la yona, ba re ba a mo dihela,

LUKA 4:29SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

JOHANNE 7

5Esitana le bana babo ba ne ba sa dumele ho yena.

JOHANNE 7:5SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

ESAYA 53

1Ke mang ya dumelang

seo re se bolelang?

Tsoho la Morena

le bonahaditswe ho mang?

2Mohlanka wa Morena

o metse pela hae jwaloka lehlomela,

jwaloka motso o melang

mobung o omeletseng.

O na hloka sebopeho

kapa bokgabane ba ho re hohela,

ha re mo tadima

bopeho sa hae se sa re kgahle.

3O ile a nyediswa,

a furallwa ke batho,

ya eba motho wa mahlomola,

ya tsebang mahloko.

A tshwana le eo batho

ba tshabang le ho mo tadima;

o ile a nyediswa,

ra se ke ra mo natsa.

4Ruri o ipelesitse mahloko a rona,

malwetse a rona

le wona a inkela wona,

empa rona ra hopola

e le ya otlwang, ya shapuwang,

le ho hlokofatswa ke Modimo.

5O ila hlajwa

ka baka la ditshito tsa rona,

a tetetswa

ka baka la dibe tsa rona,

kotlo e re tlisetsang kgotso

ya mo wela hodimo,

ra fodiswa ke maqeba a hae.

6Rona bohle

re tshwana le dinku tsa malahleha,

motho ka mong

o iketse ka tselana ya hae,

Morena o mmelesitse makgopo

a rona bohle.

7O ila tlatlapuwa,

a ikokobetsa ha a hlokofatswa,

empa ha ho letho

leo a ila le bua;

a qhojwa sa konyana

ha e iswa tlhabong,

mme jwalokaha nku e sa lle

ha e kutwa,

le yena ha ho letho

leo a ila le bua.

8A kgannwa ka dikgoka,

a ahlolwa ntle ho toka,

ba leloko la hae

ba se ke ba mo natsa.

A tloswa hara ba phelang

ba fatshe lena,

a bolawa ka baka la makgopo

a tjhaba sa ka.

9O na hopoletswe

ho epelwa mabitleng a ba kgopo,

le hoja

a ne a eso ka a etsa phoso,

le leshano le eso tswe

molomong wa hae;

empa ha a sa shwele

a epelwa bitleng la morui.

10Ho ratile Morena

hore a tetetswe, a hlokofatswe,

bophelo ba hae e be nyehelo

e tlosang sebe;

kahoo o tla bona ditloholo tsa hae,

matsatsi a bophelo ba hae a lelefale,

thato ya Morena

e atlehiswe ke letsoho la hae.

11Ha moya wa hae

o so hlokofaditswe,

o tla bona tholwana

tsa ho hlokofatswa ha hae.

Mohlanka wa ka ya lokileng

o tla lokafatsa,

a lokafatse ba bangata

ka tsebo ya hae,

a be a jare le makgopo a bona.

12Kahoo o tla ba le seabo

hara ba baholo,

kgapo yona

a e arolelane le dinatla,

hobane bophelo ba hae

o ila bo tella lefu,

a ba a balellwa le baetsadibe.

O ila itjarisa dibe

dibe tsa ba bangata,

mme baetsadibe a ba rapella.

ESAYA 53SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

Can we read Isaiah’s prophetic words about the Messiah and not be moved by his portrayal of the deep suffering he will experience? Could anyone take these words to heart without sensing the agony and anguish that this one man would endure for people like us who, like mindless sheep, are lost because of their own wilfulness? Does not every part of us cry out “Unjust!”?

It is difficult for us to understand why He had to suffer so much, until we look at the depravity of the world that we live in and realize that all of that wickedness had to be “laid on Him”; all of man’s inhumanity to man wounded Him. This world needed a saviour and only One could pay the price: Jesus the sinless Son of God.

As the Christ He willingly suffered, in obedience to His Father’s will, for the salvation of the world. He suffered much in this world: He knew rejection by the Pharisees who despised His revolutionary interpretation of the law, regardless of seeing that He knew the Scriptures and spoke the truth with justice and authority. (Matthew 12:1-14) He came from Nazareth, of which Nathaniel so bluntly says in John 1:46: “Nazareth! Can anything good come from there?”

He was rejected as a prophet by those who lived there, as well as by His own siblings. (Luke 4:29, John 7:5) He was betrayed to death by one of His inner circle, and when He was arrested His other friends all ran away for fear of their lives. He endured an illegal, unfair trial, and was whipped so badly that He was disfigured. Then He was led out to die a cruel death on the cross, surrounded by the people, for whom He was dying, mocking and insulting Him. “He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter…” Isaiah 53:

Would we cope with such rejection, betrayal and injustice? How did Jesus?

Prayer and obedience to God were how Jesus modelled His life and accordingly set us the example. After He had celebrated the Passover meal, one as rich in symbolism as the very first time it was eaten, Jesus took refuge in the Garden of Gethsemane where He poured out His heart to God. He found strength in Him, and steadfastness which carried Him through His suffering.

If we recognize our need of God in our lives, He will help us too. Do you?

Bible Society of South Africav.4.26.9
RE FUMANE HO